“Piensa en otro idioma y acertarás”
Autor:
Javier Salas
Data
de publicació: 22/09/2016
Font: diari “el País”
Enllaç:
http://elpais.com/elpais/2016/09/20/ciencia/1474361350_895028.htm
Resum de l’article:
Pensem de la mateixa manera en un
idioma o en un altre? Si fins fa poc aquesta era una pregunta amb diferents
respostes hipotètiques, actualment, ja es pot dir oficialment i amb tota
certesa que NO.
Javier Salas és l’encarregat d’informar-nos
de que varis estudis científics duts a terme recentment han demostrat que el
resultat a una pregunta serà més reflexiu i subjectiu en cas de processar la
informació en una llengua que no sigui la materna, per molt que el coneixement
i domini sobre aquesta sigui complet i total; en l’idioma no matern en centrem
menys en la primera resposta emocional i moralista, augmenta la tolerància al
risc i es maximitza l’interès pels beneficis, tal com assenyala un dels
projectes on un seguit d’individus havia d’avaluar del 0 al 10 un llistat d’actes
cruels. Els encarregats de llegir les qüestions en un segon idioma van atorgar
de mitja un punt menys de incorrecció moral a les accions.
El
premi Nobel Daniel Kahneman afirma que el nostre cervell està format per un
Sistema 1, el responsable de les respostes intuïtives i més ràpides (idioma
matern) i el Sistema 2, el de les respostes que exigeixen reflexió, crítica i
argumentació (altres idiomes).
Anàlisi de l’article:
És sorprenent l’atenció que pot atreure
aquest autor en un article en el qual el contingut no és especialment llarg ni
dens. D’entrada, amb el títol i amb dues frases del primer paràgraf, ja en
tindríem prou; la informació de la notícia ja està exposada. Tanmateix, Javier
Salas captiva al lector amb la pregunta “¿En qué idioma
te lo tengo que decir para que me hagas caso?” , una qüestió que tots nosaltres hem sentit a dir alguna
vegada. És més, aquesta expressió l’atribuïm, majoritàriament, a una figura tan
pròxima com és la de la mare o el pare. Conseqüentment, el simple fet de
relacionar una experiència pròpia i personal amb el missatge que ens transmet l’article
ens fa crear un vincle, una afinitat i, sobretot, una sensació de voler continuar
llegint. Així doncs prosseguim amb la lectura amb dos objectius: ampliar el
coneixement i, inconscientment, veure si hi ha algun altre punt que tinguem en
comú. Seguidament, Javier Salas torna a jugar bé les seves cartes convertint
una notícia científica en una espècie de notícia de curiositats, ja que es
dedica a bombardejar al lector amb exemples per tal de mantenir-lo enganxat al
text. És a dir, si abans havia despertat la part emocional d’una persona, ara
incita a sortir a la llum a la inquietud humana que des dels nostres orígens
ens ha acompanyat i que en nombroses ocasions ha estat la responsable de molts
descobriments històrics. Ho aconsegueix.
Per últim, per posar la cirereta al
pastí, Javier Salas acaba amb la irònica frase “Quizá sería una buena idea proponer sesiones en inglés en el Congreso de
los Diputados” que li dóna el toc d’enginy
final a un article que, a priori i des del punt de vista personal, no és gaire
ric en contingut. D’altra banda, i donant la meva opinió, crec que és un
article molt interessant ja que un cop la informació està assimilada, et
planteges moltes preguntes sobre el funcionament de la societat o si algunes
situacions catastròfiques s’haurien pogut evitar pel simple fet de parlar amb
un idioma que no hagués estat el matern, per exemple; s’hagués llençat la bomba
atòmica si el debat hagués sigut en alemany o àrab i no en anglès? O tot el
contrari?
Laura
Padró 1r Batxillerat C
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada